教えてね!
2006-12-11 17:00:00ちょっと勘弁してよ~。
2006-12-08 17:00:00遊びに行こう??
2006-12-05 17:00:00what is a "夜型人間"??
2006-11-23 17:00:00
さて。突然ですが。
私はかなりの夜行性です。
今月のブログは全て、
一旦編集さんに 原稿と画像素材とを
メールで送信してから
アップしている形をとっているのですが。
いやぁ、「送信済み」フォルダの
納品メールを ちょっといま
確認してみたところ・・・
あちゃー!
なんと ほとんど全部の原稿が、
5:00-7:00(もちろんam!)
の時間枠内に 送信。。。
(もちろん早朝に目覚めて
仕上げた結果ではない!!)
(そして編集担当さまも ご丁寧に
5:45などに 「ありがとうございます」
てな返信を下さったりします。笑。)
そんなこんなで、
本日のテーマは
ずばり、、、
「夜行性」!
です!
---
んー。
まずは。
「夜行性」て、そもそも
なんて言うんだっけ??
と思いまして、、、
ふっと私の頭に
浮かんだ言葉が、
"night walker"
でした。
が、違った!
これ、間違いでした!!
"night walker" = 「夢遊症者」 でしたね!
私、夜中起きてはいますが、睡眠中に
歩いたりはしていないです・・・!(多分。。)
--
あああ、違う違う!と思って、
「夜行性」、
辞書で 調べてみました。
("look up"ですね。)
すると、そこには、
見慣れぬ単語が。。
「夜行性」 = "nocturnal"
へーーーーーーーーーーー!!!
そうゆうんだーーーーーーー!!!
初めてみた、この単語ーーー!!
チェックチェック、と思って
早速、自作単語集に書き込む。
(ときにみなさま、
単語力=英語力です。!
大人になっちゃうと、
容量いっぱいになっちゃってて
なかなか 新しいことを
記憶するのは 大変だけど・・・
でも、
2回目に 出会った単語は、
1回目に 出会ったときより、
もうちょっとだけ
記憶しやすくなっています!
単語帳に書いたからといって、
すぐに自分の言葉にはなりません。
(当たり前です。 我々、老いてます!)
でも、書かないより、
半歩だけでも、確!実!に、
使える言葉に、近づいてるんです!
英語力アップを図りたいと思ってる
そこのアナタ!
いますぐ、
自作単語帳つくり、
はじめましょう!
次に文房具屋さん行ったときには、
必ず!小さめノートor手帳のお気に入りを、
見つけていらしてくださいね!!)
==
そう。 そんなこんなで、
nocturnalという言葉に出会ったんです。
(反対語は、diurnal と言うんだそうだ。ダイアーナル。)
ふむふむ。
しかし用例など見てみても、
なんだかとっても生物学的。。。
"Bats are nocturnal animals."
コウモリは夜行性動物だ。
"nocturnal blood pressure"
夜間血圧
"nocturnal insect"
夜行性昆虫
などなど。。。(アルク・英辞郎の検索結果より転載)
夜中に活動する動植物を指す、
という雰囲気がぷんぷんする感じです。
んー。
私、英語をしゃべれる夜行性人種として
ずーっと生きてきて、それにあたる英語を
これまでまったく知らずに育ってきたなんて、
なんだか不思議。なんだか違和感。
(ぜったい今まで、つかったことありそうなのになぁ。。。)
というわけで、
同じく夜行性な
NY出版社の上司
(洋書編集の仕事もフリーランスで
させて頂いておるのです!)
との会話を、
思い出してみる。。
===
・・・あー!!!
・・・あー!!!
思い出した!!
"night person" だ!!!
(「夜行性」という日本語で考えていたので、
辞書でもちょっとピントが外れてしまったのですね。
いわゆる、「夜型人間」ということでございます!)
+ + +
すっきり すっかり
適訳が見つかったところで・・・
例文をつくってみましょう。!
「あなたは、昼型?夜型?」
"Are you a day person or a night person?"
「(本当は)昼型が良いんだけど、どうしても夜型になっちゃうんだよね。」
"I prefer to be a day person, but end up being a night person."
「私? 私は、もう、完全に夜型人間です。。」
"Me?? I am totally a night person..."
という感じでしょうか??
--
はてさて、みなさまがこの記事を
拝読なさっているのは、果たして、
どのような時間帯 なのでしょうか。
"look up" = 見上げる、だけじゃない??
2006-11-16 17:00:00
11月も後半戦に差し掛かって参りました。
いよいよ「年末」という言葉が現実味を帯びてきましたね。
さてさて、英語のお役立ちフレーズを
ご紹介させて頂いております、本ブログ。
前回は、「検索利用のススメ」を
お届けさせて頂きました!
「フレーズ等で迷ったときには、
検索エンジンを活用して
事例数を参考にしちゃいましょう!」
ということでしたね。!
* * *
さて。
ここで質問です。
インターネットや、
辞書や、
参考文献などで、
「調べる」。
これを、英語で
どのように言うか、
ご存知でしょうか??
---
「調べる」 = 辞書で単語を調べると出てくるのは・・・
study (the political situation); investigate (the causes of an accident); examine (somebody's past record); inquire [look] into (a matter); check (up) on (somebody, something); check out (a story); look [go] over something; find out (what is wrong); 〈細かく調べる〉 comb over (the papers); go into (the murder case); 〈参考する〉 refer to 《a map》; 《形式》 consult (a dictionary); 〈捜査する〉 search (a room for the stolen money); 〈尋問する〉 (cross-)question; (cross-)examine; interrogate
(参照:New College Japanese-English Dictionary, 4th edition (C) Kenkyusha Ltd. 1933,1995,1998)
わぁ! たくさんありますね! びっくりします!
こうしてみると、いかに日本語の
「調べる」がオールラウンドで
便利なことばか、分かりますね。
そんなわけで、
ご紹介したいのは、
上記の
どれでも、
ありません。 笑
--
意外と学校で
習ってきていなかったのに、
このご時世で、
とっても使用頻度の
高いイディオムが、
あるんです。
それは、"look up"!
「見上げる」という意味もあります、
でも
辞書やインターネットや電話帳で
「調べる」 ときも、
"look up" なんですねー!
===
ちなみにですね、
もうちょっと細かくいうと、
「言葉」を調べる時に、
特に "look up" なんだそうです。
なので、インターネットで
★ さくっと検索にかける = look up ですが、
★ じっくりと調べ上げる = research などになりますね。。
お気をつけください!
===
では、早速いくつか例文をつくってみましょう。
「わかんないの? ネットで調べてみなよ!」
"You don't know? You should
look up on the internet!"
「あの子の電話番号、ちょっと自分の携帯で<b>調べてみるよ</b>。」
"Her phone number? OK, let me
look up in my cell phone."
「その言葉の意味は、辞書で<B>調べないと</b>わからないなぁ。」
"I need to
look up in the dictionary to know what that work means..."
参考になりましたでしょうか??
あら。 まだ不明点、ございますか?
寒く「なってきた」??
2006-11-12 17:00:00
こんにちは。
早いもので、もう11月も
中旬に差し掛かって参りました!
秋だ、秋だとその繊細な季節を
楽しんできたのも束の間。
もう、あっと言うまに、冬の
足跡が聞こえてきそうです!
こんな季節、挨拶代わりに聞こえてくるのが・・・
「だんだん寒くなってきましたねーー。」
という言葉。では、今日は
これにターゲットを当ててみましょう。
----
寒い = cold ですね。
では、文章にしてみましょう。
"It's cold!" (寒いなぁ!)
うーん。ちょっと違う。そこまでは、まだ。
ちょっと真冬までとっておきたいですよね、それは。
--
では、寒く「なる」っていうのは、
どう表現すれば良いんでしょうね?
正解は・・・ get をつける、です!
寒くなる = get cold です。
そして、文章にするときの注意は、
「現在進行形」にすること!!
寒くなる、のままだと、現在形(状態形)です。
どうぞお気を付けくださいね~。
--
では、文章にしてみましょう。
"It's getting cold!" (寒くなってきたなぁ!)
また天気の場合は、比較級にしても良いんです。
"It's getting colder!" (寒くなってきたなぁ!)
getting を入れただけで、
「だんだんと」 というやんわり感が
ずいぶんでましたね!
==
そして、この「やんわり感」を足す
"getting"、
実はかなりの万能さんなのです。
特に、色々なネガティブな場面で使えます。
これを付け足すだけで、グッと英語らしくなるし、
ニュアンスを和らげてくれるので、
場の空気を荒げずに、
自分の気持ちを伝えることができるんです!
(日本人にはもってこい☆!)
===
例えば、友人と2人で買い物に出かけたとします。
いろんなお店を見て回って、楽しいひと時。♪
でも、あなたはお腹が空いてきてしまいました。。
そんなとき、
"I'm hungry."
(お腹が空いています。)
だなんて、突然言えますか??
(いえ、そんな、無理して言う必要はないですからね!)
こんなときにも、getting を入れるだけで、
かなり良い感じになります。
"I'm getting hungry...." (お腹空いてきちゃったんだよね。。)
ね? また「実は、」という感じで、
"actually, "を入れると、尚更よくなります!
"Hmm.... actually, I'm getting hungry. How about you?"
(んーー、実は私お腹空いてきちゃったんだよね。。。君は?)
----
他にも、例えば、
ムッとくることがあったとき。
"I'm angry."
(私、怒っています)
だなんて言っちゃったら、元も子もないですね。
"I'm getting angry..." (ちょっと怒ってきたよ。。。)
と、表現を和らげてあげることができますね。
====
まずは、今の季節なら毎日でも使える、
"It's getting cold!"
(だんだん寒くなってきたなぁ~!)
是非、明日の朝から、お試しください!
それではみなさま、寒くなって参りましたが、
どうぞお風邪などひかれませんように・・・
please take care not to catch a cold!!
how do you say, 「たまには」??
2006-11-04 17:00:00
こんにちは。みなさまいかがお過ごしですか?
2006年が始まったばかりかと思いきや、
いつの間にか夏が終わっていて・・・気がついたら、早11月。
なんと年末はもうすぐそこ!
本当に時が流れるのは、早いですね。。
みなさま、バタバタ続きで
ぐったりしていたりしませんか?
(私はしています!)
こんなときには、何が必要でしょうか。
休養。睡眠。とにかく休むこと。
「たまには」、定時で真っ直ぐ帰宅し、
携帯はOFFにして、布団に直行!
なんていうのも必要かも知れませんね。
そんなわけで、
今日のご紹介フレーズは、
「たまには」です。
何か手持ちの表現で思いつくものはありますか?
--
頻度を表す表現。。
たしか、むかしむかーし、学校などで、
いくつかやりましたね・・・??
時々 = sometimes ??
わるくはないです。
Sometimes, you need to rest.
(時々は、休むことは必要だ。)
うーん。 悪くはないのですが。
やはり、「時々」は、
「時々」でしかないですね。
こう、ガーーーッ!と忙しい中での
「たまには、休息も!」の、
「たまには」感は、出ません・・・。
==
そこで便利な表現!
"once in a while"
を使ってみてはいかがでしょう?
(直訳:「しばらくの間に、一度は」)
特に特に、"once"を強調しながら言うと、
とても雰囲気が出ますよ。
その「たまには」がどんなにレアなことであるか・・・。
思いの丈を込められます!
==
では早速これを使って、例文を作ってみましょう。
(大文字部分を強調することで、思いの丈を込められます!)
"No matter HOW busy you are, you need to rest ONCE in a while."
(
どんなに忙しくとも、
たまには休むことが必要だ。)
ね? sometimes では表しきれない
迫るような思い、伝わってきませんか??笑
他に「たまには」叶えたい欲求があれば、
早速例文にしてみちゃいましょう。
"Once in a while, I want to do nothing but sleep all day..."
(たまには、一日中、ただただ眠っていたい・・・。)
"You should release your yearning once in while!"
(たまには、自分の切望は、解放させないとね!)
"I know I shouldn't, but I really want to eat junk food once in a while!"
(そうすべきじゃないのは分かっているんだけど・・・、
本当、たまには、ジャンクフードが食べたくなってたまらないんだよね!)
いやぁ、きれいに欲求を英語で表現できると、
とってもスッキリしますね・・・笑。オススメです!
---
あなたの、「たまには」叶えたいこと、なんですか?
once in a while を使って、言ってみましょう!
あるかも知れませんよ☆
「食べた~~い!!」を英語で??
2006-11-01 17:00:00
こちらのブログでは、日常のなかで自然に使える
生きた英語のフレーズや、英語に関するあれこれを、
現役英会話講師/通訳ならではの視線で、
わかりやすく楽しく、ご紹介させて頂けたらと思っております。
どうぞ、よろしくお願い致します!
---
まず初回は・・・秋。
実りの秋、芸術の秋、そして食欲の秋。
食べ物を特に美味しく頂ける季節、真っ盛りですね。
というわけで、「食べたい!」 というフレーズを
ご紹介させて頂けたらと思います。
(おでんを美味しく頂ける季節になって参りましたので、
「おでんが食べたい!」を例文にしたいと思います。)
皆さま、思いつくフレーズはございますか?
オーソドックスな例文でまず思いつくのは、
I want to eat “oden”. でしょうか。
うーん。「~を欲しい」と望みを want で表していて、
教科書通りで、大変結構なんですけれども・・・。
なんというか、少々事務的すぎて、
「なんだか、どうしても、食べたくてしょうがないなぁ!」
という味覚と食欲の豊かさを表現しきれていないですね。
--
ですが、このなんだか言葉にしにくい感覚を
きちんと表現できる、生きた英語のフレーズがあるんです。
今日は2つ、ご紹介させて下さい。
1) まず上品な言い方としては、
I have an appetite for “oden”.
直訳すると、「おでんに対する食欲が沸いてきました」という感じです。
appetite(アパタイト)は、「食欲」を表す言葉で、こちらですと
”want to eat” よりは、「食べたいなぁ」という感覚が
きちんと表現できますね。
2) そして、もう少しくだけた言い回しなんですが、
とても便利な表現として是非ご紹介したいのが、
I am craving for “oden”.
craving(クレイビング)は、「切望・熱望」という言葉。
どうしても食べたくて食べたくて仕方のないときに、
よく使われる言い回しです。
I am craving for pizza.
(ピザがどうしても食べたいなぁ。)
I have a bad craving for pudding.
(プリンが食べたくて仕方がない!)
I am really craving for that ramen around the corner.
(あの角の店のラーメンをどうしても本当に食べたくて仕方がないなぁ!)
などなど、使い方のほんの一例です。
とても英語らしい、気持ちをうまく表現できる
便利な言い回しだと思いませんか?
--
秋から冬にかけて、ますます色んな食べ物を美味しく頂けるこの季節、
是非たくさんこのフレーズを活用してみてください!
So, what are you craving for now?
footer ads here Powered by ちびログ
footer ads here


