教えてね!

2006-12-11 17:00:00

いやぁ~。こんにちは!実は私、先日、高校の頃からの友人たちと一緒に女子ばかりで草津温泉の旅☆に、行って参りました!前回のブログでは「おいおい~~!」と愚痴らせて(?)頂きましたが・・・う~ん、おかげさまで、なんだか視界すっきりです~。(ズバズバ言ってくれる友人て、宝ですね。笑)そのときに、みんなにこのブログの話もしたのですが、紹介して欲しいフレーズのアイディアなども何点か出してもらったわけでして、これがまぁ、ざくざくざくざく、出ること出ること!ああそう????こういうのが知りたかったの!?という感じでして、とっても助かりました~。
 
私自身は、わりと物心ついた時から英語がしゃべれてしまっていたので・・・、(4歳の頃に親の仕事の都合でロンドンに渡って以来のバイリンガルなのです。。この話はまた別の機会にご紹介させて頂きますね!)義務教育の英語のみに触れてきた人々にとって、どういうフレーズは知っているけれども、どういうフレーズは知らなくて、苦戦しているのかを、私は知らないのだなぁ、、、と思い知らされました。(ちなみに前々回、前回も、この旅で友人たちに「これどう言うの??」と聞かれたものたちだったのであります!)なので、みなさまも「これ、どう言うの??」というのがございましたら、本当に参考になりますので、是非ぜひ、お聞かせくださいね。!(kanakawanishi@gmail.com宛に、是非!)
 
というわけで、「なんかあったら、言ってね!」「教えてね!」という、感じ、英語でどう言えば良いでしょう??笑。「教えて」だから、teachでしょうか ??“Please teach me” ??いいえ!!!これは的外れですから、気を付けてくださいね!!(“teach”は、学術や、やり方や、物事を、「教える」という意味の言葉で、日本語の「教えてね」というフレーズのように、「伝えてください」という意思表示のみの状況には、適しません!)では、「告げる」という意味のtell を使ったらうまく表せますでしょうか? “Please tell me?”うん、これも、的外れではないです。OK ではあります!でもこれだと、「どうぞお教えてくださいませ」みたいな、ちょっと重めのニュアンスになっちゃうんですよねぇ~。
 
さくっと、もし、何かあったら、ちょちょいっと、知らせてね~!っていう、軽さが、足りないわけです。そこで是非オススメしたいのは、こちら!!↓↓↓
“Please let me know!”これで、十分です!ていうか、これです!例文も、作っちゃいましょう!
 
「何か助けになれることがあったら、言ってね!」
“Please let me know if I can be any of your help!”
「何か困ったことがあったら、言ってね!」
“Please let me know if you have any problems!” “Please let me know if there’s anything wrong!”
「ほんとう、言ってね!」 “So, I mean, just let me know!”みたいな。みたいな。感じです。
 
So...if there’s anything you want to say in English, please just let me know!!
 
教えてね!

Category : 日常会話

ちょっと勘弁してよ~。

2006-12-08 17:00:00

あの、かなり筆者の個人的な近況で大変恐縮ではありますが、、、最近、まさにタイトル名のような状況に陥りまして。苦笑。えええええっ???おいおいおいーーー!!勘弁してよーーー。。!ていう、感じ。。こういうとき、英語だと、どういうフレーズが出てくるものなのでしょう??何か思い浮かぶフレーズはありますか??社会の一員として日々を送っていればいろいろと、理不尽やらなにやらは、避けられないわけですから、、、ここはひとつ、みなさま、習得、しておきましょう。笑 
 
ひとまずは、辞書を見てみますと、、、「勘弁する」= pardon ; forgive; excuse ( somebody's error, somebody for his error); overlook ( somebody's error)New College Japanese-English Dictionary, 4th edition (C) Kenkyusha Ltd. 1933,1995,1998  より
と、あるわけです。うーん。なるほど。。「許す」という感じが強いですよね。これらはこれらで、単語として知っておくに越したことはないでしょう。
 
でも、、、ここで、"Excuse me!"や、"Pardon me!?!?"と言ったところで、なんといいますか、あの「おいおいおいおい おおーーーーーーーい!」って、叫びたい感じ、、、あの重たい、あきらめにも似た独特のニュアンス、、、でないですよね。というわけで、わたしだったら、こう言います。(ていうか、言いました、連発しました!心の中で、そして声に出して!苦笑。 )“Come on!!”です!
 
あれ??意外ですか??「来てー!」ていう意味になっちゃわない?と、驚きですか??確かに、発音やイントネーションを変えれば、「おいでおいでー!」に、なります。でも、ぐぐーーっと、憤りと怒りとストレスを溜め込んで、言ってみましょう。カタカナで書いてみますね、「ク ムォーー ーーーーン!!」 ていう感じかな???(ちょっと大げさですが。。笑)というわけで、ここでもう一度、最近あなたに起こった「納得いきません!!」という出来事、どうぞ思い出してみてください。いらいらいら、、、ふつふつふつ、、、怒り、憤り、徐々に込み上がって参りましたか??笑。では、ゆってみましょう、“Come on!!!!!!!!!”(「ク ムォーー ーーーーン!!」)ムォー!のところが、怒りの丈の詰め込みポイントですからね(笑)そう、いい感じです!!(多分!)
 
ちなみに、アクセントを前に持ってくると、「おいでおいで~!」になりますから。どうぞお気をつけくださいね。笑。Come on!!(おいでおいで~!)そして、Come on!!うまく使い分けて、心のバランスを取って参りましょう!それではー!
 
ちょっと勘弁してよ~。

Category : 日常会話

遊びに行こう??

2006-12-05 17:00:00

さてさて。12月ですねー。街はイルミネーションでライトアップされていたりして、師走のイベントたちに向けてなんだかソワソワしてくる季節です。個人的には私、この季節、何が楽しいって、「忘年会」と銘打って、会いたいけどなんだか忙しさに流れてちょっぴり会うタイミングを逃してきた友人たちに会うのがとっても好きです。では、例えば。何ヶ月か、いやもしかしたら何年か、ちょっぴり連絡が途絶えてしまっていた友人を飲みに誘うとき。日本語だったら、「こんど、あそぼーよ~!」 になりますね。さて、これを、英語でいうと・・・????というのが、今日のテーマ!

「あそぼーよ~」だったら・・・ 遊ぶ = play ??? "Let's play soon!"  になる???? こんな安易な方って、もしかしていらっしゃる??いいえ、なんだかこれ、違和感、変ですね。それもそのはず、play っていうのは、演奏するとか出演・出場するとかの意味もありますが、「遊ぶ」のときは、子供がきゃいきゃい勉強せずに遊ぶ、あの感じだけを表してる単語なんです。 そんなわけで、正解は、ぜんぜん違いまして。「ぶら下げる」という単語が使われたりします。正解は・・・・"hang out"ですっ!(ご存知の方もいらっしゃったでしょうか~?)もうこれ、ぜんぜん日常的に使っちゃってくださいね!いつでも気軽に「あそぼー」は、いつでも気軽に"hang out"です!いくつか、気軽なノリの例文もご紹介しちゃいまーす!
 
たとえば・・・「全然会ってないじゃん、今度あそばなきゃだねー!」 
“ We haven ’ t met for a while! We really need to hang out soon! ”
 はたまた・・・ 「明日空いてる?じゃ、遊ぶの明日にしよう!」
“ Are you free tomorrow? OK, then let's hang out tomorrow!! ”
それとも・・・「そうそう、みんな揃うんだよ。だからみんなで、遊ぼう!」
“ Yeah that ’ s right, everyone's coming....So we all should hang out together! ”このような感じでしょうか~?
 
忘年会、クリスマスパーティー、年越しカウントダウン、初詣・・・師走にもりもりやってくるこれらのイベント、このフレーズで待ち構えちゃいましょう!!Yeah, let’s all go hang out!!
 
遊びに行こう??

Category : 日常会話

what is a "夜型人間"??

2006-11-23 17:00:00

さて。突然ですが。
私はかなりの夜行性です。

今月のブログは全て、
一旦編集さんに 原稿と画像素材とを
メールで送信してから 
アップしている形をとっているのですが。

いやぁ、「送信済み」フォルダの 
納品メールを ちょっといま
確認してみたところ・・・

あちゃー!

なんと ほとんど全部の原稿が、
5:00-7:00(もちろんam!)
の時間枠内に 送信。。。 

(もちろん早朝に目覚めて
 仕上げた結果ではない!!)

(そして編集担当さまも ご丁寧に 
 5:45などに 「ありがとうございます」 
 てな返信を下さったりします。笑。)


そんなこんなで、
本日のテーマは 

ずばり、、、

「夜行性」! 

          です!


---

んー。
まずは。

「夜行性」て、そもそも
なんて言うんだっけ??

と思いまして、、、

ふっと私の頭に
浮かんだ言葉が、

"night walker"

でした。 

が、違った!
これ、間違いでした!!

"night walker" = 「夢遊症者」 でしたね!


私、夜中起きてはいますが、睡眠中に
歩いたりはしていないです・・・!(多分。。)

--

あああ、違う違う!と思って、

「夜行性」、
辞書で 調べてみました。
("look up"ですね。)

すると、そこには、
見慣れぬ単語が。。


「夜行性」 = "nocturnal"


へーーーーーーーーーーー!!!

そうゆうんだーーーーーーー!!!

初めてみた、この単語ーーー!!

チェックチェック、と思って
早速、自作単語集に書き込む。

(ときにみなさま、

 単語力=英語力です。!

 大人になっちゃうと、
 容量いっぱいになっちゃってて
 なかなか 新しいことを
 記憶するのは 大変だけど・・・

 でも、

 2回目に 出会った単語は、
 1回目に 出会ったときより、

 もうちょっとだけ 
 記憶しやすくなっています!

 単語帳に書いたからといって、
 すぐに自分の言葉にはなりません。
 (当たり前です。 我々、老いてます!)

 でも、書かないより、
 半歩だけでも、確!実!に、
 使える言葉に、近づいてるんです!

 英語力アップを図りたいと思ってる 
 そこのアナタ!

 いますぐ、
 自作単語帳つくり、
 はじめましょう!

 次に文房具屋さん行ったときには、
 必ず!小さめノートor手帳のお気に入りを、
 見つけていらしてくださいね!!)

==

そう。 そんなこんなで、
nocturnalという言葉に出会ったんです。
(反対語は、diurnal と言うんだそうだ。ダイアーナル。)

ふむふむ。

しかし用例など見てみても、
なんだかとっても生物学的。。。

"Bats are nocturnal animals."
 コウモリは夜行性動物だ。

"nocturnal blood pressure"
 夜間血圧

"nocturnal insect"
 夜行性昆虫

などなど。。。(アルク・英辞郎の検索結果より転載)

夜中に活動する動植物を指す、
という雰囲気がぷんぷんする感じです。

んー。

私、英語をしゃべれる夜行性人種として
ずーっと生きてきて、それにあたる英語を
これまでまったく知らずに育ってきたなんて、

なんだか不思議。なんだか違和感。
(ぜったい今まで、つかったことありそうなのになぁ。。。)

  というわけで、
  同じく夜行性な 
  NY出版社の上司
   (洋書編集の仕事もフリーランスで
   させて頂いておるのです!)

  との会話を、
  思い出してみる。。

===

・・・あー!!!
・・・あー!!!

思い出した!!

"night person" だ!!!

(「夜行性」という日本語で考えていたので、
 辞書でもちょっとピントが外れてしまったのですね。
 いわゆる、「夜型人間」ということでございます!)

+   +   +

すっきり すっかり
適訳が見つかったところで・・・

例文をつくってみましょう。!

「あなたは、昼型?夜型?」
"Are you a day person or a night person?"

「(本当は)昼型が良いんだけど、どうしても夜型になっちゃうんだよね。」
"I prefer to be a day person, but end up being a night person."

「私? 私は、もう、完全に夜型人間です。。」
"Me?? I am totally a night person..."

という感じでしょうか?? 

--

   はてさて、みなさまがこの記事を 
   拝読なさっているのは、果たして、
   どのような時間帯 なのでしょうか。

   Are YOU a night person???
 

Category : 日常会話

"look up" = 見上げる、だけじゃない??

2006-11-16 17:00:00

11月も後半戦に差し掛かって参りました。
いよいよ「年末」という言葉が現実味を帯びてきましたね。

さてさて、英語のお役立ちフレーズを
ご紹介させて頂いております、本ブログ。

前回は、「検索利用のススメ」を
お届けさせて頂きました!

「フレーズ等で迷ったときには、
 検索エンジンを活用して
 事例数を参考にしちゃいましょう!」

 ということでしたね。!

*   *   *

さて。
ここで質問です。

インターネットや、
辞書や、
参考文献などで、

「調べる」。


     これを、英語で
     どのように言うか、
     ご存知でしょうか??

---

「調べる」 = 辞書で単語を調べると出てくるのは・・・

study (the political situation); investigate (the causes of an accident); examine (somebody's past record); inquire [look] into (a matter); check (up) on (somebody, something); check out (a story); look [go] over something; find out (what is wrong); 〈細かく調べる〉 comb over (the papers); go into (the murder case); 〈参考する〉 refer to 《a map》; 《形式》 consult (a dictionary); 〈捜査する〉 search (a room for the stolen money); 〈尋問する〉 (cross-)question; (cross-)examine; interrogate
(参照:New College Japanese-English Dictionary, 4th edition (C) Kenkyusha Ltd. 1933,1995,1998)


わぁ! たくさんありますね! びっくりします!

こうしてみると、いかに日本語の
「調べる」がオールラウンドで
便利なことばか、分かりますね。

そんなわけで、
ご紹介したいのは、

上記の

どれでも、

ありません。 笑


--

意外と学校で
習ってきていなかったのに、

このご時世で、
とっても使用頻度の
高いイディオムが、
あるんです。

それは、"look up"!

 

「見上げる」という意味もあります、

でも

辞書やインターネットや電話帳で
「調べる」 ときも、

"look up"  なんですねー!

===

 ちなみにですね、
 もうちょっと細かくいうと、
 「言葉」を調べる時に、
 特に "look up" なんだそうです。

 なので、インターネットで

  ★ さくっと検索にかける = look up ですが、
  ★ じっくりと調べ上げる = research などになりますね。。

 お気をつけください!

===

では、早速いくつか例文をつくってみましょう。

「わかんないの? ネットで調べてみなよ!」
"You don't know? You should look up on the internet!"

 「あの子の電話番号、ちょっと自分の携帯で<b>調べてみるよ</b>。」
"Her phone number? OK, let me look up in my cell phone."

「その言葉の意味は、辞書で<B>調べないと</b>わからないなぁ。」
"I need to look up in the dictionary to know what that work means..."


参考になりましたでしょうか??
あら。 まだ不明点、ございますか?

Then, why not look up?? ★

Category : 日常会話

寒く「なってきた」??

2006-11-12 17:00:00

こんにちは。

早いもので、もう11月も
中旬に差し掛かって参りました!

秋だ、秋だとその繊細な季節を
楽しんできたのも束の間。
もう、あっと言うまに、冬の
足跡が聞こえてきそうです!

こんな季節、挨拶代わりに聞こえてくるのが・・・

「だんだん寒くなってきましたねーー。」

という言葉。では、今日は
これにターゲットを当ててみましょう。

----

寒い = cold ですね。 

では、文章にしてみましょう。

"It's cold!"  (寒いなぁ!)

うーん。ちょっと違う。そこまでは、まだ。
ちょっと真冬までとっておきたいですよね、それは。

--

では、寒く「なる」っていうのは、
どう表現すれば良いんでしょうね?

正解は・・・ get をつける、です!

寒くなる = get cold です。

そして、文章にするときの注意は、
「現在進行形」にすること!!

寒くなる、のままだと、現在形(状態形)です。
どうぞお気を付けくださいね~。

--

では、文章にしてみましょう。

"It's getting cold!" (寒くなってきたなぁ!)

また天気の場合は、比較級にしても良いんです。

"It's getting colder!" (寒くなってきたなぁ!)


getting を入れただけで、
「だんだんと」 というやんわり感が 
ずいぶんでましたね!

==

そして、この「やんわり感」を足す
     
"getting"、

実はかなりの万能さんなのです。
特に、色々なネガティブな場面で使えます。

これを付け足すだけで、グッと英語らしくなるし、

ニュアンスを和らげてくれるので、
場の空気を荒げずに、
自分の気持ちを伝えることができるんです!
(日本人にはもってこい☆!)

===

例えば、友人と2人で買い物に出かけたとします。

いろんなお店を見て回って、楽しいひと時。♪
でも、あなたはお腹が空いてきてしまいました。。

そんなとき、

"I'm hungry."
(お腹が空いています。)

だなんて、突然言えますか??
(いえ、そんな、無理して言う必要はないですからね!)

こんなときにも、getting を入れるだけで、
かなり良い感じになります。

"I'm getting hungry...." (お腹空いてきちゃったんだよね。。)

ね? また「実は、」という感じで、
"actually, "を入れると、尚更よくなります!

"Hmm.... actually, I'm getting hungry. How about you?"
(んーー、実は私お腹空いてきちゃったんだよね。。。君は?)

----

他にも、例えば、
ムッとくることがあったとき。

"I'm angry."   (私、怒っています) 
だなんて言っちゃったら、元も子もないですね。

"I'm getting angry..." (ちょっと怒ってきたよ。。。)

と、表現を和らげてあげることができますね。

====

まずは、今の季節なら毎日でも使える、

"It's getting cold!"
(だんだん寒くなってきたなぁ~!)

是非、明日の朝から、お試しください!

それではみなさま、寒くなって参りましたが、
どうぞお風邪などひかれませんように・・・

It's really getting cold... so everyone,
please take care not to catch a cold!!
 

Category : 日常会話

how do you say, 「たまには」??

2006-11-04 17:00:00

こんにちは。みなさまいかがお過ごしですか?

2006年が始まったばかりかと思いきや、
いつの間にか夏が終わっていて・・・気がついたら、早11月。
なんと年末はもうすぐそこ!
本当に時が流れるのは、早いですね。。

みなさま、バタバタ続きで
ぐったりしていたりしませんか?
(私はしています!)

こんなときには、何が必要でしょうか。
休養。睡眠。とにかく休むこと。

「たまには」、定時で真っ直ぐ帰宅し、
携帯はOFFにして、布団に直行!
なんていうのも必要かも知れませんね。

そんなわけで、
今日のご紹介フレーズは、
「たまには」です。

何か手持ちの表現で思いつくものはありますか?

--

頻度を表す表現。。

たしか、むかしむかーし、学校などで、
いくつかやりましたね・・・??

時々 = sometimes ??

わるくはないです。

Sometimes, you need to rest.
(時々は、休むことは必要だ。)

うーん。 悪くはないのですが。

やはり、「時々」は、
「時々」でしかないですね。

こう、ガーーーッ!と忙しい中での
「たまには、休息も!」の、
「たまには」感は、出ません・・・。

==

そこで便利な表現!

"once in a while"
を使ってみてはいかがでしょう?
(直訳:「しばらくの間に、一度は」)

特に特に、"once"を強調しながら言うと、
とても雰囲気が出ますよ。

その「たまには」がどんなにレアなことであるか・・・。
思いの丈を込められます!

==

では早速これを使って、例文を作ってみましょう。
(大文字部分を強調することで、思いの丈を込められます!)

"No matter HOW busy you are, you need to rest ONCE in a while."
どんなに忙しくとも、 たまには休むことが必要だ。)

ね? sometimes では表しきれない
迫るような思い、伝わってきませんか??笑

他に「たまには」叶えたい欲求があれば、
早速例文にしてみちゃいましょう。

"Once in a while, I want to do nothing but sleep all day..."
(たまには、一日中、ただただ眠っていたい・・・。)

"You should release your yearning once in while!"
(たまには、自分の切望は、解放させないとね!)

"I know I shouldn't, but I really want to eat junk food once in a while!"
(そうすべきじゃないのは分かっているんだけど・・・、
 本当、たまには、ジャンクフードが食べたくなってたまらないんだよね!)

いやぁ、きれいに欲求を英語で表現できると、
とってもスッキリしますね・・・笑。オススメです!

---

あなたの、「たまには」叶えたいこと、なんですか?
once in a while を使って、言ってみましょう!

言葉にすることで 実現に近付くことも、
あるかも知れませんよ☆

Category : 日常会話

「食べた~~い!!」を英語で??

2006-11-01 17:00:00

こちらのブログでは、日常のなかで自然に使える
生きた英語のフレーズや、英語に関するあれこれを、
現役英会話講師/通訳ならではの視線で、
わかりやすく楽しく、ご紹介させて頂けたらと思っております。

どうぞ、よろしくお願い致します!

---

まず初回は・・・秋。
実りの秋、芸術の秋、そして食欲の秋。
食べ物を特に美味しく頂ける季節、真っ盛りですね。

というわけで、「食べたい!」 というフレーズを
ご紹介させて頂けたらと思います。
(おでんを美味しく頂ける季節になって参りましたので、
「おでんが食べたい!」を例文にしたいと思います。)

皆さま、思いつくフレーズはございますか?

オーソドックスな例文でまず思いつくのは、
I want to eat “oden”. でしょうか。

うーん。「~を欲しい」と望みを want で表していて、
教科書通りで、大変結構なんですけれども・・・。
なんというか、少々事務的すぎて、
「なんだか、どうしても、食べたくてしょうがないなぁ!」
という味覚と食欲の豊かさを表現しきれていないですね。

--

ですが、このなんだか言葉にしにくい感覚を
きちんと表現できる、生きた英語のフレーズがあるんです。

今日は2つ、ご紹介させて下さい。

1) まず上品な言い方としては、 
I have an appetite for “oden”.

直訳すると、「おでんに対する食欲が沸いてきました」という感じです。
appetite(アパタイト)は、「食欲」を表す言葉で、こちらですと
”want to eat” よりは、「食べたいなぁ」という感覚が
きちんと表現できますね。

2) そして、もう少しくだけた言い回しなんですが、
とても便利な表現として是非ご紹介したいのが、
I am craving for “oden”.

craving(クレイビング)は、「切望・熱望」という言葉。
どうしても食べたくて食べたくて仕方のないときに、
よく使われる言い回しです。

I am craving for pizza.
(ピザがどうしても食べたいなぁ。)

I have a bad craving for pudding.
(プリンが食べたくて仕方がない!)

I am really craving for that ramen around the corner.
(あの角の店のラーメンをどうしても本当に食べたくて仕方がないなぁ!)

などなど、使い方のほんの一例です。
とても英語らしい、気持ちをうまく表現できる
便利な言い回しだと思いませんか?

--

秋から冬にかけて、ますます色んな食べ物を美味しく頂けるこの季節、
是非たくさんこのフレーズを活用してみてください!

今、何か食べたくて仕方のないものは、ありませんか?
So, what are you craving for now?

Category : 日常会話

<< 前へ | 1 | 2

footer ads here Powered by ちびログ
footer ads here